Hemos venido a bailar

 

Alice Walker and artist friend 2019-10-06

Alice Walker and Yvonne Littleton, muralista. Dancing.  Lake Merritt Sailboat House, Oakland, California, Oct 6, 2019.  Photo by Jean Weisinger

 Hard Times Require Furious Dancing 

 

WE HAVE COME TO BE DANCED

 

BY JEWEL MATHIESON

We have come to be danced
Not the pretty dance
Not the pretty pretty, pick me, pick me dance
But the claw our way back into the belly
Of the sacred, sensual animal dance
The unhinged, unplugged, cat is out of its box dance
The holding the precious moment in the palms
Of our hands and feet dance.

We have come to be danced
Not the jiffy booby, shake your booty for him dance
But the wring the sadness from our skin dance
The blow the chip off our shoulder dance.
The slap the apology from our posture dance.

We have come to be danced
Not the monkey see, monkey do dance
One two dance like you
One two three, dance like me dance
but the grave robber, tomb stalker
Tearing scabs and scars open dance
The rub the rhythm raw against our soul dance.
We have come to be danced
Not the nice, invisible, self-conscious shuffle
But the matted hair flying, voodoo mama
Shaman shakin’ ancient bones dance
The strip us from our casings, return our wings
Sharpen our claws and tongues dance
The shed dead cells and slip into
The luminous skin of love dance.

We have come to be danced
Not the hold our breath and wallow in the shallow end of the floor dance
But the meeting of the trinity, the body breath and beat dance
The shout hallelujah from the top of our thighs dance
The mother may I?
Yes you may take 10 giant leaps dance
The olly olly oxen free free free dance
The everyone can come to our heaven dance.

We have come to be danced
Where the kingdoms collide
In the cathedral of flesh
To burn back into the light
To unravel, to play, to fly, to pray
To root in skin sanctuary
We have come to be danced.

WE HAVE COME

***

Alice Walker and artist friend 2019-10-06

Alice Walker and Yvonne Littleton, muralista. Dancing.  Lake Merritt Sailboat House, Oakland, California, Oct 6, 2019.  Photo by Jean Weisinger

 Los Tiempos Dificiles Requieren Bailar Freneticamente

HEMOS VENIDO A BAILAR

 POR JEWEL MATHIESON

Hemos venido a bailar

no el baile bonito,
no el baile bonito bonito, de sácame,
sácame,
sino el de abrirse camino de vuelta al vientre
del sagrado y sensual baile animal.
El baile desquiciado, desconectado, del gato está
fuera de su caja,
el baile de sostener el precioso momento
en las palmas de nuestras manos y en los pies.

Hemos venido a bailar
no el baile* de mueve tu trasero para él,
sino el baile de arranca la tristeza de nuestra
piel,
el baile de sacude la astilla de nuestro hombro.
El baile de arroja la disculpa de nuestra
postura.

Hemos venido a bailar
no el baile de mono ve, mono hace,
el baile de uno dos bailo como tú,
uno dos tres, baila como bailo yo,
sino el baile del ladrón de sepulcros,
el profanador de tumbas,
el baile abierto de rasgar postillas y
abrir cicatrices,
el baile de roza el ritmo crudo sobre
nuestra alma.
Hemos venido a bailar
no el invisible, auto-consciente arrastrar
los pies,
sino el baile del cabello enmarañado volando, de
mamá vudú, de chamán que agita viejos huesos,
el baile de quítennos nuestras pieles,
devuélvannos nuestras alas,
afilen nuestras garras y lenguas,
el baile de echen las células muertas y deslícense
en la piel luminosa del amor.

Hemos venido a bailar
no el baile de aguanten la respiración y
revuélquense en el extremo más bajo del piso,
sino el baile del encuentro con la trinidad, la respiración del cuerpo y el ritmo de la danza,
el baile del grito de aleluya desde lo alto de nuestros muslos,
el baile de la madre ¿puedo?
de Sí, puedes, da 10 saltos enormes,
……………**
el baile de todos pueden venir a nuestro cielo.

Hemos venido a bailar
donde el reino choca
con la catedral de la carne
para quemarnos y volver a la luz,
para deshacernos, jugar, volar, rezar,
enraizar en el santuario de la piel.
Hemos venido a bailar

Hemos venido.

(*En las líneas marcadas con asteriscos hemos prescindido de sendas frases totalmente intraducibles al español, pero cuya eliminación no daña en nada el sentido del poema. Nota del traductor.)

Archives